Estréia na televisão britânica de Luise Rainer num programa ao vivo tipo teleteatro.
Uma noite de inverno. Um manobrista de libré. Cocktail-shakers. A mesa posta para dois. Champagne em baldes. Lustres. E uma grande quantidade de amour light-hearted. Esta comédia, e excelente pouco de espuma, foi traduzido do alemão (de Siegfried Geyer) por Harry Graham, e apareceu em Londres no Prince of Theatre do País de Gales em 1928. Mas você pode dizer que foram surgindo antes, em várias formas e formas e sob diferentes títulos, por centenas de anos no teatro europeu. O manobrista que se faz passar por seu mestre vai voltar para Plauto, e mesmo além dele para os dramaturgos gregos. Mas parece bastante prosaico de mencioná-lo, quando você está lidando com uma peça de frou-frou! Digamos, então, só isso Bastien o manobrista descarta é libré para representar o Barão: que ele faz assignations pelo telefone: que uma moça bonita chega para o jantar: que o Barão vem casas inesperadamente para participar no jogo, e que o embaraços e mal-entendidos multidão uns sobre os outros mellifluously.
Pela luz de vela, na adaptação de Harry Graham, é continuamente limpo, gracioso, e engraçado. Não é exatamente uma farsa quarto, mas o quarto nunca está muito distante.