1 - A tradução brasileira, além de bizarra, ainda entrega um spoiler importantíssimo sobre o desfecho da relação entre as personagens.
2 - Título digno de comédia ruim. O mais bizarro é que o título em português nada tem a ver com a história do filme.
3 - Causa estranheza quando nos deparamos com a história da protagonista interpretada por Julie Andrews, cuja maior rebeldia é... gostar de música?
4 - Até hoje gente desavisada dá o play no longa esperando um romance edificante.
5 - O protagonista do filme fala várias vezes que não tem amnésia.
6 - Embora “counselor" realmente possa ser traduzido como “conselheiro”, a palavra também é sinônimo para “advogado”, profissão do protagonista.
7 - A serra do Leatherface não é elétrica, funciona a gasolina.
8 - Dispensa comentários.
9 - Em 2007 é lançado um filme de terror chamado Timber Falls e algum tradutor achou uma boa ideia colocar "Pânico na Floresta 2" como título fazendo todos acreditarem que se tratava da continuação de Pânico na Floresta.
10 - O filme conta a história de um adolescente que se transforma em lobisomem na lua cheia. Não tem viagem no tempo aqui. Foi uma tentativa de pegar carona no sucesso do filme De Volta Para o Futuro, que também trazia Michael J. Fox como protagonista.